這週末都在某線上影片網站看很久沒看的忍者龜
跟日文配音比起來難得的比較喜歡美版的原聲啊

最大的原因,大概就是因為李奧是西蒙音吧(爽朗到會囧的程度)

還有龜之間的暱稱都消失了變成全名
其實台灣翻日本漫畫也很容易忽略掉角色間的暱稱
但沒想到日本這麼細心的地方也會發生這種問題

現在複習到未來(FF)篇
其實FF排除作畫的精細度(例如頭型的簡化)不論的話
我非常喜歡他把四隻龜的體型差別做出區隔的設定
實際上從新龜開始就有針對性格特別對眼睛的形狀做了變化
而且動作可以說非常流暢

往下突然衝動的FF多尼塗鴉
慣例的擬人注意


確實是15歲沒錯吧...?



在FF版龜們的手腳和身上都多了一些裝甲
讓人驚覺他們原本確實是一群裸體龜
是說多尼在日本電影版的配音是草尾毅...一切都是註定的啊

arrow
arrow
    全站熱搜

    阿 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()